Hoy les presentamos a Dorothy Potter Snyder (Filadelphia, EEUU. 7 mar 1960), una voz sensible de nuestro tiempo, así como una traductora y creadora de espacios en donde promover el español. Esta conversación sensible, emotiva, e inspiradora nos lleva a temas como la música, escribir a niños, la importancis de la traducción, la actitud de la industria editorial, el The New York Festival de Song y el Taller Latino Americano. En septiembre con el sello Katakana se publica su traducción de Meaty Pleasures (Placeres cárnicos) de la escritora mexicana Mónica Lavín. Recibió Mención honorífica en San Miguel. Writers’ Conference & Literary Festival por su cuento “La puerta secreta”. Codirigió El Taller Latino Americano, un centro cultural sin ánimo de lucro en el alto Manhattan. Tiene una licenciatura en Lenguas y Literatura de Asia Oriental en la Universidad de Yale y un máster en bellas artes en escritura creativa (MFA) en Sewanee. Ha traducido a autores como: Mónica Lavín (México), Almudena Sánchez (España), Karla Suárez (Cuba) y los poetas Juan Carlos Garvayo (España), Óscar Jairo Gonzáles (Colombia). Vean más en su página web
https://www.dorothypotter.com y en www.hablemosescritoras.com