bookmate game

Анатолий Гаврилов

Современный классик и «серый кардинал короткого рассказа». Автор, которого любят и ценят специалисты. Публикуется крайне редко, и его новая проза – большая удача для любого российского литературного журнала. За последнее десятилетие не напечатано ни одного нового текста, но вот, в начале 2010 года, Гаврилов «вернулся»: публикации рассказов в журналах «Новый мир» и «Знамя». Его книга «И восходит солнце» переведена на голландский язык. Также рассказы Гаврилова переводились на французский, немецкий, английский, испанский и другие языки. Критик Леонид Костюков: «Рассказы Анатолия Гаврилова – одно из самых заметных явлений в русской малой прозе. Эффект от его короткого рассказа примерно такой: полмира чудом отразилось в зеркальце заднего вида, вместилось в рамку. Необыкновенная плотность и в то же время суховатая легкость, лучшие слова в лучшем порядке. Гаврилов работает возле той почти недостижимой точки, откуда расходятся проза, поэзия и эссеистика».
years of life: 21 January 1946 present

Quotes

Инна Куликhas quoted2 years ago
Прочёл, что бельгийцы не то французы ввели термин «железнодорожный роман» — книга, которую глотаешь быстро, за время среднеевропейской поездки по скоростной ветке. Мне-то при упоминании железной дороги представляется Транссиб. Наш «железнодорожный роман» — книга, которую меньше чем за неделю, пока поезд преодолевает путь от Владивостока до Москвы, не осилить. А в твиттер пусть пишут европейцы.
Инна Куликhas quoted2 years ago
Главнее содержания становится интонация, атмосфера. Сюжет любого романа можно пересказать несколькими предложениями. Значит, дело в чём-то другом. Содержание было важнее раньше, в эпоху дефицита информации. Сейчас ценнее найти собственную мелодию в семи вечных безвыходных нотах. Интонация — вот главная информация, действующее вещество текста.
Shalomanderhas quoted2 years ago
Впрочем, чаще на смену «Я знаю, что делать» приходит «ничего не поделаешь». У ленинградских писателей Сергея Довлатова и Валерия Попова (их судьбы различны, один умер в эмиграции в Нью-Йорке, другой стал влиятельной литературной фигурой родного города, — но русская литература едина, она не делится на эмигрантскую и метропольную — после 1985 г. это уже тривиальное утверждение) такая идея освещена мягким, чуть ли не чеховским юмором. Война со злом давно закончилась его окончательной победой, но жить-то надо.
fb2epub
Drag & drop your files (not more than 5 at once)