Si los escritores temen la Seca, como llamaba José Donoso al bloqueo creativo, la traductora teme el farfullar perplejo, el balbuceo. El despojamiento.
Mariana del Vergelhas quoted10 months ago
a primera línea de la obra que he de traducir para que la lengua extranjera convierta en extranjera mi propia lengua, que es mi herramienta como escritora.
Mariana del Vergelhas quoted10 months ago
La escritura siempre me había ayudado a hacer conocido lo desconocido. La traducción hizo desconocido lo conocido.
Mariana del Vergelhas quoted10 months ago
Descubrí que era incapaz de crear y traducir al mismo tiempo. La traducción, al igual que la escritura, reclamaba una entrega absoluta.
Mariana del Vergelhas quoted10 months ago
ción con los difuntos / y escucho con mis ojos a los muertos
Mariana del Vergelhas quoted10 months ago
traducir aquel misterioso braille y rescatar el escondido nombre de los otros
Mariana del Vergelhas quoted10 months ago
Allí donde ya habían comido fantasmas, alimentaría a los míos.
Mariana del Vergelhas quoted10 months ago
No he vuelto a llorar con ninguna traducción, pero cada vez que acepto un encargo, regresa el recuerdo de mí misma llorando, abatida, en la cocina
Mariana del Vergelhas quoted10 months ago
la fiera exigencia flaubertiana de hallar le mot juste, la palabra exacta.
Mariana del Vergelhas quoted10 months ago
La traducción me descubrió un mundo de tormentos literarios.