bookmate game
ru
Майлз на Гапалинь

Поющие Лазаря, или На редкость бедные люди

Notify me when the book’s added
To read this book, upload an EPUB or FB2 file to Bookmate. How do I upload a book?
  • Марьямhas quoted5 years ago
    Поистине, кто, как не я, терпел ирландскую недолю всю свою жизнь – лишения, бедствия, нужду, напасти, невзгоды и дурное обращение, голод и несчастья. Полагаю, что подобного мне не будет уже никогда.
  • Марьямhas quoted5 years ago
    У Старика были часы со времен праздника, но я никогда не понимал, как пользоваться этой машинкой и какой в ней прок. Мне не нужна была ни чашка, ни домашняя обстановка, ни лоханка. Я жил бедно, был полумертв от голода и невзгод, но мне не удалось вспомнить ни одной приятной и полезной вещи, которая была бы мне нужна. Вот уж поистине, думалось мне, в страшных заботах и умственных корчах живут богатые люди!
  • Марьямhas quoted5 years ago
    – Как ты думаешь, о славный старец, – сказал я, – суждено ли нам когда-нибудь просохнуть?

    – Наверняка не знаю, голубок, – отвечал он, – но если такая сырость продлится еще, я так думаю, что пальцы рук и ног у ирландских бедняков срастутся и впредь между ними будут перепонки, как у уток, так что они смогут плавать по воде. Для людей в человеческом облике это не жизнь, сынок.

    – А уверен ли ты, – спросил я, – что ирландцы – люди?

    – Этим словом их называют, милок, – отвечал он, – но проверить это никогда еще не удавалось. Мы не лошади и не куры, не тюлени и не призраки, и по этой причине полагают, что мы люди; но это всего лишь одна из точек зрения.

    – Как ты полагаешь, почтенный старец, – спросил я, – наступит ли когда-нибудь просвет в жизни ирландцев или же будут вечно тяготеть над нами лишения, голод, ливень по ночам и невзгоды?

    – Будет все то, что ты назвал, – сказал он, – и еще ливень днем.
  • Марьямhas quoted5 years ago
    Так или иначе, мы влачили свою жизнь, сносили невзгоды, иногда отведывая картошки, и ничего другого не бывало у нас во рту, кроме сладостных слов ирландского языка.
  • Марьямhas quoted5 years ago
    Как бы там ни было, человек предполагает, а Господь располагает, в особенности в Корка Дорха.
  • Марьямhas quoted5 years ago
    – Не забывай, – сказал я, – что ты ирландец и что вовсе не удовольствия тебе суждены.

    – А несчастья, злосчастья и беды, – сказал Седрик.

    – Не бывает, чтобы ливни лились на нас вечно, – сказал Старик, – без просвета между ними время от времени.

    – И вонючие барсуки, и морские коты, и здоровенные коричневые мыши, которые валятся мне на голову сверху каждую ночь, – сказал Седрик.

    – Как нам знать, не придет ли еще солнце в Корка Дорха? – сказал Мартин.

    – И вовеки веков, черт подери, – сказал Седрик, – убожество, тяготы и немощи, буря, мороз и снег, гром и молния, и дикий грохот, – и все это разом обрушивается на нас с неба.

    – Будет и на твоей улице праздник, – лжепророчески сказал я.

    – И вши, – сказал Седрик.
  • Марьямhas quoted5 years ago
    И вот пришла ночь Великой Бури. На море поднялась зыбь. Как обычно, у входа в бухту несчастные, оказавшиеся в беде рыбаки делали что могли, пытаясь добраться до суши. Матери и жены стояли, плача, на берегу, промокшие до костей из-за морских брызг, глядя в муке на несчастных, выброшенных на скалу в лодке, трещавшей от ударов волн, в то время как чудовищные громадные валы грозили утопить их с минуты на минуту, набегая сзади из мрака ночи и швыряя большие пучки водорослей на черную поверхность скал. И каждая большая смертельная волна исторгала крик у стоявших на берегу.
  • Марьямhas quoted5 years ago
    Удивительно, как кидает нас в этой жизни судьба, – от зла к добру и обратно.
  • Марьямhas quoted5 years ago
    – Сразу видно, внучек, – сказал Старик, – что ты не читал нетленных книг. Сейчас вечер, и, как завещано в нетленных книгах, море штормит, рыбаки в открытом море и не могут подойти к берегу, люди собрались на берегу, женщины плачут, и одна из несчастных матерей восклицает: “Кто же спасет моего Микки?”.
  • Марьямhas quoted5 years ago
    – Вот что, Микеланджело, – сказал Мартин О`Банаса, – сказать по правде, немало слов ты сказал, и если только ты прав в том, что сказал ты, то не ложь была сказана тобой, а чистая правда.
fb2epub
Drag & drop your files (not more than 5 at once)