Holy Ringland

Izgubljeno Cvijeće Alice Hart

Notify me when the book’s added
To read this book, upload an EPUB or FB2 file to Bookmate. How do I upload a book?
Devetogodišnja Alice Hart odrasta u domu na osami, između polja šećerne trske i mora, gdje je majčino veličanstveno cvijeće i njegove skrivene poruke štite od očevih mračnih raspoloženja. Nakon tragedije koja će joj zauvijek promijeniti život, Alice odlazi živjeti s bakom, za koju dotad nije ni znala da postoji, na farmu autohtonog australskog cvijeća. Ova farma pruža utočište ženama koje su, poput Alice, izgubljene i slomljene. Prema viktorijanskoj tradiciji, svaki cvijet ima značenje i kako se Alice pomalo privikava na svoj novi život, počinje se služiti jezikom cvijeća da iskaže ono što je teško reći riječima.
Kad Alice odraste u mladu ženu, obiteljske tajne i izdaje dovode je do spoznaje da cvijeće ipak ne može ispričati neke priče. Ako želi slobodu za kakvom žudi, Alice će morati skupiti hrabrost da prigrli onu najsnažniju priču — o sebi.

„Živopisno, čarobno, beskrajno dirljivo.“ BROOKE DAVIS

„Oduševila me ova hrabra, prekrasna knjiga.“ FAVEL PARRETT

„Ovaj roman zrači hrabrošću, toplinom i ljubavlju.“ ASHLEY HAY Holly Ringland odrastala je bosonoga u majčinom tropskom vrtu u jugoistočnom Queenslandu. Kad joj je bilo devet, njezina obitelj otisnula se na dvogodišnje putovanje kamperom po nacionalnim parkovima Sjeverne Amerike. To iskustvo pobudilo je Hollyno vječno zanimanje za kulture i priče. U svojim dvadesetima četiri je godine radila u jednoj urođeničkoj zajednici u pustinji središnje Australije. Godine 2009. preselila se Englesku, a 2011. magistrirala je kreativno pisanje na Sveučilištu u Manchesteru.
This book is currently unavailable
393 printed pages
Original publication
2019
Have you already read it? How did you like it?
👍👎

Impressions

  • Natasashared an impression2 years ago
    👍Worth reading

    Topla preporuka, jedan novi pogled na magične, vrele i opojne predele Australije. Priča je i o različitostima, o dijametralno suprotnim viđenjima doseljenika i Aboridžina. Naravno, okosnicu knjige čini ljubav, surova i opsesivna s jedne i ljubav puna svetlosti i blagosti s druge strane. U sredini je Alis Hart.

  • Slavicashared an impression3 years ago

    Predivna knjiga. Čita se u jednom dahu. Topla preporuka da se pročita.

  • Katarina Mijovićshared an impression3 years ago
    👍Worth reading
    🔮Hidden Depths
    💡Learnt A Lot
    💞Loved Up
    🚀Unputdownable
    💧Soppy

Quotes

  • Mirjana Avramovhas quoted3 years ago
    Valjda je postojao neki drugi način da dijete zacijeli, a da ga ne mora opteretiti istinom o ovoj obitelji. Premda se onog jutra činilo da joj je prepoznala lice, June je bila uvjerena da Alice zapravo ne zna ništa. Ništa nije ukazivalo na to da Alice zna zašto je Clem odveo Agnes iz Thornfielda, niti da zna kako se June mogla predomisliti, popustiti Clemu i možda tako spasiti Agnes. Ali pustila je svoga sina da ode, a on je odveo Aliceinu majku sa sobom. Zato što se June nije htjela pokoriti njegovom bijesu. I zato što je njega Agnes voljela više nego što je znala voljeti sebe.

    Uzela je viski, pošla u dnevnu sobu i ovaj put otpila ravno iz boce. Kad je Alice tek stigla u Thornfield, kad se bacila June u naručje i spustila lice uz njezin vrat, June je osjetila kako joj se cijelo tijelo puni ljubavlju koju je davno zaključala i koje se više nije usuđivala prisjećati. Sada se bojala da to ne izgubi. Bojala se da Alice ne počne misliti loše o njoj. I tako su priče ostajale neispričane, dan za danom. June je neprekidno pomicala rok. Kad Alice krene u školu, reći će joj. Kad se Alice počne smiješiti, reći će joj. Kad Alice pita, reći će joj. Pazi se, June. Twig ju je upozorila. Prošlost izbacuje svoje izdanke na čudne načine. Ako im se ne posvetiš, takve priče počnu se ponašati kao korov.

    June je utonula u kauč s bocom viskija u ruci, obavijena maglom prošlosti. Priče s Thornfielda nikad nisu bile daleko od njezinih misli.

    Ubojstvo Jacoba Wylda psihički je slomilo Ruth. Rodila je njegovu bebu sama, pored rijeke, i nazvala je po stablu mimoza koje je prvo procvalo u onoj strašnoj suši. To stablo bilo je jedino što je ostalo od njezinog vrta i jedino što je mogla pokloniti svojoj kćeri: ime koje će joj možda dati snage i hrabrosti da preživi odrastajući u kući s Wadeom Thorntonom i njegovim zlostavljanjem. Nisam mu htjela dopustiti da mi uništi psihu kao što je uništio majčinu. Znaš, Junie, njezine su oči bile prazne kao ljušture cvrčaka u prašini gdje je nekoć raslo cvijeće, govorila je Wattle.

    Kad je Ruth prestala prodavati cvijeće i pustila da njezin vrt uvene i umre, mještani su svjesno počeli zatvarati oči pred Thornfieldom i okretati glavu na drugu stranu. Kad bi se Wade pojavio u gradu, nitko se nije usuđivao ispitati glasine o njegovom nasilju, a svi su se pravili da ne vide Wattle, djevojčicu za koju su govorili da su je više odgajale ptice nego vlastita mati. Svi osim Lucasa Harta, koji je prvi put ugledao W

On the bookshelves

fb2epub
Drag & drop your files (not more than 5 at once)