fr
Free
Raoul Rinfret

Dictionnaire de nos fautes contre la langue française

  • b8513525010has quoted4 years ago
    re en amour, tomber en amour. Ces deux expressions doivent être évitées à tout prix comme choquantes. Elles n’ont pas du tout en français le sens qu’on leur donne ici et ne s’appliquent qu’aux animaux. Ne dites donc pas: Il est en amour, ils sont tombés en amour, mais: Il est amoureux, ils s’aiment. Etre en amour, tomber en amour, dans le sens qu’on leur donne ici, sont des anglicismes.
  • b9958480645has quoted5 years ago
    Agent de station.—Anglicisme. Dites: Chef de gare
  • b9958480645has quoted5 years ago
    Ne dites pas: Il est en age, mais il est majeur.
  • b9958480645has quoted5 years ago
    Agacer.—On dit: agacer les dents, les nerfs, un chien, etc., mais c’est une faute d’employer ce mot dans le sens d’émousser, et de dire: agacer un instrument tranchant.
  • b9958480645has quoted5 years ago
    Ne dites pas: il l’a affronté devant tout le monde, mais: il lui a fait un affront
  • b9958480645has quoted5 years ago
    Ne dites pas: Répondre dans l’affirmative. C’est un anglicisme (to answer in the affirmative); mais: répondre affirmativement.
  • b9958480645has quoted5 years ago
    l’attirail dont on a besoin pour faire une chose.
  • b9958480645has quoted5 years ago
    Affecter.—C’est une faute de donner à ce mot le sens d’influencer, et de dire affecter un vote, affecter la majorité, au lieu de: Influencer un vote, la majorité.
  • b9958480645has quoted5 years ago
    Faire son affaire ne veut pas dire en français, gagner de l’argent. Au lieu de: Il fait son affaire, dites: Il fait bien ses affaires, il réussit bien.
  • b9958480645has quoted5 years ago
    J’ai affaire à lui parler, et non de lui parler, si c’est dans le sens d’avoir besoin de.
fb2epub
Drag & drop your files (not more than 5 at once)