bookmate game
ru
Айн Рэнд

Источник

Notify me when the book’s added
To read this book, upload an EPUB or FB2 file to Bookmate. How do I upload a book?
  • Mariiahas quoted5 years ago
    - Архитектура, друзья мои, - великое искусство, покоящееся на двух вселенских принципах: Красоты и Пользы.
    In a broader sense, these are but part of the three eternal entities: Truth, Love and Beauty. В более широком смысле эти принципы - часть трёх вечных ценностей: Истины, Любви и Красоты.
  • Mariiahas quoted5 years ago
    - Мой дорогой друг, кто вам позволит?
    "That's not the point. - Это не главное.
    The point is, who will stop me?" Главное - кто меня остановит?
  • Mariiahas quoted5 years ago
    Он знал много людей, похожих на декана; он никогда не мог понять их.
    He knew only that there was some important difference between his actions and theirs. Рорк смутно осознавал, что в чём-то они ведут себя принципиально иначе, чем он сам.
    It had ceased to disturb him long ago. Впрочем, сам вопрос отличия давным-давно перестал его волновать.
    But he always looked for a central theme in buildings and he looked for a central impulse in men. He knew the source of his actions; he could not discover theirs. Но как при взгляде на здания он всегда стремился найти главную их тему, так и в общении с людьми он не мог избавиться от желания увидеть их главную побудительную силу - причину их поступков.
    He did not care. Но его это не тревожило.
    He had never learned the process of thinking about other people. But he wondered, at times, what made them such as they were. Он никогда не умел думать о других людях; лишь иногда удивлялся, почему они такие, какие есть.
  • Mariiahas quoted5 years ago
    - Я не предполагаю никакого принуждения - ни для заказчиков, ни для самого себя.
    Those who want me will come to me." Те, кому я нужен, придут сами.
  • Mariiahas quoted5 years ago
    мог бы сказать, что должен стремиться построить для моего клиента самый роскошный, самый удобный, самый прекрасный дом, который только можно представить.
    I could say that I must try to sell him the best I have and also teach him to know the best. Я мог бы сказать, что должен стараться продать ему лучшее, что имею, и, кроме того, научить его узнавать это лучшее.
    I could say it, but I won't. Я мог бы сказать это, но не скажу.
    Because I don't intend to build in order to serve or help anyone. Потому что я не намерен строить для того, чтобы кому-то служить или помогать.
    I don't intend to build in order to have clients. Я не намерен строить для того, чтобы иметь клиентов.
    I intend to have clients in order to build." Я намерен иметь клиентов для того, чтобы строить.
  • Mariiahas quoted5 years ago
    Понимаете, - спокойно сказал Рорк, - у меня впереди есть, скажем, шестьдесят лет жизни.
    Most of that time will be spent working. Бо?льшая её часть пройдёт в работе.
    I've chosen the work I want to do. If I find no joy in it, then I'm only condemning myself to sixty years of torture. Я выбрал дело, которое хочу делать, и если не найду в нём радости для себя, то только приговорю себя к шестидесяти годам пытки.
    And I can find the joy only if I do my work in the best way possible to me. Работа принесёт мне радость, только если я буду выполнять её наилучшим из возможных для меня способов.
    But the best is a matter of standards - and I set my own standards. Лучшее - это вопрос правил, и я выдвигаю собственные правила.
    I inherit nothing. Я ничего не унаследовал.
    I stand at the end of no tradition. За мной нет традиции.
    I may, perhaps, stand at the beginning of one." Возможно, я стою в её начале
  • Mariiahas quoted5 years ago
    Почему прав кто угодно, только не ты сам?
    Why does the number of those others take the place of truth? Почему истину заменяют мнением большинства?
    Why is truth made a mere matter of arithmetic - and only of addition at that? Почему истина стала фактом арифметики, точнее, только сложения?
    Why is everything twisted out of all sense to fit everything else? Почему всё выворачивается и уродуется, лишь бы только соответствовать чему-то другому?
    There must be some reason. Должна быть какая-то причина.
    I don't know. I've never known it. Я не знаю и никогда не знал.
    I'd like to understand." Я бы хотел понять.
  • Mariiahas quoted5 years ago
    Назначение, место и материал определяют форму.
  • Mariiahas quoted5 years ago
    "Here are my rules: what can be done with one substance must never be done with another. - Вот мои правила: то, что можно делать с одним веществом, нельзя делать с другим.
    No two materials are alike. Нет двух одинаковых материалов.
    No two sites on earth are alike. No two buildings have the same purpose. Нет на земле двух одинаковых мест, нет двух зданий, имеющих одно назначение.
fb2epub
Drag & drop your files (not more than 5 at once)